资深西班牙语翻译谈DELE高分经验
发布时间:2014-03-06
今天,是有着12年西班牙语翻译的译龄,就职于上海奥蓝翻译有限公司的笔者,将通过结合自己当年的DELE经历及近几年对西班牙语DELE水平等级测试的观察,要与各位分享的是:谈谈DELE高分经验。
第一部分,DELE中的西班牙语词汇和语法
1、尽量在日常生活中接触西班牙语,比如杂志、小说、报纸等,最大程度的接触和积累词汇量。若你有接触过以往DELE的高级别的真题时就会注意到,15道词汇题中出现的单词、词汇都是陌生的,这就需要我们在日常生活中时刻记录某些生僻或者生疏的词汇,只是一个储备的过程,想要拿DELE的高分,就要对西班牙语翻译的词汇量有高要求。打个比方,“命中要害”的西班牙语翻译是“poner el dedo en la llaga”,“骄傲”的西班牙语翻译是“ufano/soberbia”等等,这些词汇短语并非在DELE的考场上,临场发挥可以琢磨的出来的!
2、西班牙语的杂志,书报中汇集了众多实用、常见的语法。陈述式、虚拟式、疑问句的规则,语气、语法、时态不仅变化多样,而且正确严谨。举例:ni que, de ahi que, desde……hasta……pasando por……,en vista de等等,都是必须掌握,且西班牙DELE水平等级测试出现频率颇高,无法扎实掌握,又如何保证DELE中那20道语法题的高分呢?作为从DELE考试过来的西班牙语翻译,不妨告诉后来人:西班牙语中的陈述、虚拟语气、连接词、代词、介词搭配的运用也正式这20道语法题多少年来不变的主题——高分也就在此处。
3、但反过来说,日常的阅读,老师教授的知识笔记的回顾固然都很重要,但学习西班牙语是一个思考的过程,不能邯郸学步。在西班牙语DELE中,改错题的选材常见的来自于书报,杂志,小说,演讲稿之类的西班牙语母语者的作品。母语虽地道,但很多事后会存在病句或那么并未引起注意的错误搭配。而此时,连母语者都无法发现的问题,就必须等待善于思考的我们来解决了。DELE高分,是需要思考的。作为西班牙语翻译的我归纳,常见的改错类型基本不外乎:介词搭配错误,时态不对,固定搭配有误,用词不当等等…
第二部分,DELE中的西班牙语写作
可以理解:DELE考试时,我们的西班牙语翻译水平不高,在写作中会掺入几句中式西语。但是中式西语的频率若是太高,则会让你彻底告别高分。最好便是做到模仿阅读时那些报刊杂志的文风,做到地道的西班牙语表达。
在DELE中,写作公分两篇:正式书信与议论。只有清楚了各个西语写作的类型,才能逐条攻克,获得高分。
1、考前其实可以揣测正式书信的大致分为求职信、询问信、通知及申诉信等几个大类。
2、关于西班牙语议论的写作也分基本三类,抓住类型,重点对待。
a.分析型。就某句话或者论点进行西班牙语的分析与观点的阐述
b.描述型。用西班牙语描述过去发生的某件事情或一段经历
c.想象型。想象作为未来的一个职位或者发生的一件事情,用西语表达自己该如何对待等。
通过上述笔者对于西班牙语DELE水平等级测试的高分经验讲解,是否对各位有所帮助?是否各位也想着尽快加入我们这群西班牙语翻译者的大家庭呢?