(英语,日语,西班牙语,韩语)译者资源 - 上海奥蓝翻译有限公司
 
oland logo    
收藏本站 | 企业微博 | 网站地图 | XML |   Automatic calculation
首页 | 公司简介 | 新闻资讯 | 服务项目 | 译者资源 | 质量管理 | 价格咨询 | 解决方案 | 成功案例 | 联系我们
当前位置:上海奥蓝翻译有限公司 > 服务项目 > 专业笔译服务
专业笔译服务
 
   译者资源
 
 
  译者资源
   
  对于翻译公司来说,翻译者是最为珍贵的资源。
奥蓝使用的译者均为资深母语译者。
译者资源的构成
 
  奥蓝采用的首选资源分为两种  
       
           
 
长期签约译者
 
   
奥蓝保证译者的保底工作量并优先委托;译者以奥蓝的工作为最优先。但不排他。
 
         
 
项目签约译者
 
   
在合约期间,译者以该项目为最优先的工作。但不排他。
 
       
 
n
资源优点:
 
    可以达到与内部译者同样的响应度和质量保证;
可根据各译者的专业特长分配工作。
 
           
 
  奥蓝还使用两类译者资源  
       
           
 
自由职业译者
 
   
奥蓝使用的自由职业译者是指以翻译为主业,而不属于特定公司的职业译者的兼职译者。
奥蓝只有在稀有语种或特殊专业领域,职业译者极其有限的情况,才考虑兼职译者。
 
         
 
内部译员
 
   
针对日中和中日的特殊项目保留部分内部译员。
 
       
 
n
资源优点:
 
    自由职业译者,资源量大,专业面广。
内部译员,响应快,安全,有固定擅长领域。
 
           
 
译者管理
 
  译者资源开发和淘汰机制  
       
           
 
通过动态评价和淘汰机制,优化译者资源。
 
         
 
淘汰机制:
 
   
简历审查:资历和经验不合要求;
试译总分 24 分以下,或含有不合格项;
试用期 5 件工作中有 1 件以上未通过评价;
年度品质记录中,重大质量问题超出许容
  率的工作在 4 件以上。
 
       
       译者管理概念图  
           
 
  译者评价体系  
       
     
译文评价表
 
 
译者排名和等级划分
 
         
   
翻译领域划分为四大类:
 常识类、文科类、理工科类和特殊领域类。
 
       
   
同语言对、同领域类下,所有译者按试译评价结果
 排名,进行等级划分。
 
       
   
主流语言、多国语言、常用语言和稀有语种的译文
 评价办法相同,但译者管理策略有所差异。
 
         
     
           
 
  译者资源维护  
       
           
   
           




上一个:专业领域    下一个:质量管理


相关服务
 
  服务区域: 日本 香港 台湾 韩国 上海 杭州 北京 广州 深圳 成都 南京
  语言区域: 亚洲语言翻译 欧洲语言翻译 美洲语言翻译 中东语言翻译 南亚语言翻译 其他小语种
  行业领域:          家用电器 数码手机 计算机 化工 汽车 游戏 机械 医药 生物 经济 农业 林业 网络通信 机械自动化 精密仪器 机械 半导体 美容 
化妆品 历史 宗教 文学 艺术 银行 证券 保险 金融 法律 教育 文化 旅游 体育