高龄汉学家、英语翻译芮效卫三十年完整翻译《金瓶梅》 - 上海奥蓝翻译有限公司
 
oland logo    
收藏本站 | 企业微博 | 网站地图 | XML |   Automatic calculation
首页 | 公司简介 | 新闻资讯 | 服务项目 | 译者资源 | 质量管理 | 价格咨询 | 解决方案 | 成功案例 | 联系我们
当前位置:首页 > 新闻信息 > 详细内容
新闻资讯
 
 
  新闻资讯
 
奥蓝资讯

高龄汉学家、英语翻译芮效卫三十年完整翻译《金瓶梅》

发布时间:2013-12-17

    就在今年的11月份,年近80岁高龄的美国汉学家、英语翻译芮效卫老先生,终于用30年时间完成了对中国古典小说《金瓶梅》(原作者为兰陵笑笑生)最后一卷《死亡》的英语翻译,并由普林斯顿大学出版社出版发行,这是第一次《金瓶梅》用西方本土的语言进行的翻译,也是《金瓶梅》这部巨著能够利用英语翻译来传承与传递文化。

 

    很难想象的是,在完成这部中国古典小说巨著英语翻译同时,芮效卫老先生却被诊断出罹患肌萎缩侧索硬化症。

 

    老先生芮效卫版5卷本《金瓶梅》英语翻译版本第一卷出版于1993年,如今出版的完整英语翻译版本共3000多页,4400个详细注解,无不透彻其书作者原意,更在转换时坚持保证了这篇巨著的“完整呈现”。

 

    就在完整版《金瓶梅》英语翻译版本出版之前,在芝加哥大学今年春夏之际的一系列工作坊活动和采访中,芮效卫老先生回忆了他与中国的渊源,以及个人研究英语翻译《金瓶梅》的那半个世纪。此次采访对话近日被发表在芝加哥大学人文学院出版的校园刊《TABLEAU》上,述说着芮效卫老先生从小至今,到底是如何迷上《金瓶梅》,为何热衷于对《金瓶梅》进行英语翻译的始末。

 

    完整新闻来自于:东方早报

 

芮效卫先生的《金瓶梅》第五卷中的插图芮效卫为英语翻译《金瓶梅》制作了数万张索引

 

 

 




 
  服务区域: 日本 香港 台湾 韩国 上海 杭州 北京 广州 深圳 成都 南京
  语言区域: 亚洲语言翻译 欧洲语言翻译 美洲语言翻译 中东语言翻译 南亚语言翻译 其他小语种
  行业领域:          家用电器 数码手机 计算机 化工 汽车 游戏 机械 医药 生物 经济 农业 林业 网络通信 机械自动化 精密仪器 机械 半导体 美容 
化妆品 历史 宗教 文学 艺术 银行 证券 保险 金融 法律 教育 文化 旅游 体育