西班牙语翻译版权图书的现状 - 上海奥蓝翻译有限公司
 
oland logo    
收藏本站 | 企业微博 | 网站地图 | XML |   Automatic calculation
首页 | 公司简介 | 新闻资讯 | 服务项目 | 译者资源 | 质量管理 | 价格咨询 | 解决方案 | 成功案例 | 联系我们
当前位置:首页 > 新闻信息 > 详细内容
新闻资讯
 
 
  新闻资讯
 
奥蓝资讯

西班牙语翻译版权图书的现状

发布时间:2013-12-21

    对于当前中国,西班牙语翻译版权图书的现状,笔者查阅了以下数据,据最新的官方统计,二零一二年全国引进出版物版权17193种,输出版权7831种。而其中西班牙语翻译图书的版权贸易比重却少之又少,西班牙语翻译图书的版贸数字显示:引量为1389种,输出量为2173种。虽然中国版权保护中心与西语地区的版权交流状况良好,但西班牙语翻译的作品,相比之其他发达国家对西班牙语翻译的重视,我们的版权输出远远是不够的。

 

    初步分析,西班牙语翻译图书的贸易问题在于:中国与西语国家版权贸易的总量较少。作为热门的西班牙语翻译,为什么其代表的西班牙语翻译图书的版权交流量会如此之少呢?原因一在于,国内读者对西班牙语文化及其翻译作品了解过少,中国储备的高水平西班牙语翻译人才不足,同时在交流上,难以觅得经验丰富,西班牙文化扎实的西班牙语翻译者,在翻译过程中,原作者必须和当前西班牙语翻译有良好的协作、理解与沟通,这是一个漫长而又需要考究的西班牙语翻译过程。原因二为版权授权转让的问题,其代理机构的难点在于西班牙语翻译的代理机构过少,覆盖面过于狭窄,授权存在无序状态。原因三,中国对西班牙语翻译图书的市场分析度不足,对作品的再开发意识薄弱以及西班牙语图书编辑对拉美地区的二次策划能力不足等。

 

    本文来源于:中国经济网




 
  服务区域: 日本 香港 台湾 韩国 上海 杭州 北京 广州 深圳 成都 南京
  语言区域: 亚洲语言翻译 欧洲语言翻译 美洲语言翻译 中东语言翻译 南亚语言翻译 其他小语种
  行业领域:          家用电器 数码手机 计算机 化工 汽车 游戏 机械 医药 生物 经济 农业 林业 网络通信 机械自动化 精密仪器 机械 半导体 美容 
化妆品 历史 宗教 文学 艺术 银行 证券 保险 金融 法律 教育 文化 旅游 体育